2025 강원창조경제혁신센터 ICT기반 관광 컬처·콘텐츠 사업 분야 스타트업 모집

2025 강원창조경제혁신센터 ICT기반 관광 컬처·콘텐츠 사업 분야 스타트업 모집

신청대상:대학생,일반인,일반기업,1인 창조기업

창업기간:예비창업자,1년미만,2년미만,3년미만,5년미만,7년미만

대상연령:만 20세 이상 ~ 만 39세 이하,만 40세 이상

신청 대상 내용:공고일 기준 예비~업력 7년 이내 창업자
모집 분야:
1) 2025 강원 BRIDGE 관광•컬처 지원사업: 강원 자원 활용 ICT 기반 스마트 관광 아이디어 제품 서비스 분야(공고일 기준 예비~업력 3년 이내 창업자)
2) 2025 강원 관광콘텐츠 지원사업: 강원 자원 활용 기술 및 자원을 보유한 스타트업(공고일 기준 업력 7년 이하 창업자)

(재)강원창조경제혁신센터에서는 2025 강원창조경제혁신센터 ICT기반 관광 컬처·콘텐츠 사업 분야 스타트업 모집을 다음과 같이 공고하오니 참여를 희망하는 스타트업은 안내에 따라 신청하기 바랍니다.

Comments (2)
John Doe
Posted at 15:32h, 06 December Reply

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.

John Doe
Posted at 15:32h, 06 December Reply

It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout. The point of using Lorem Ipsum is that it has a more-or-less normal

John Doe
Posted at 15:32h, 06 December Reply

There are many variations of passages of Lorem Ipsum available, but the majority have suffered alteration in some form, by injected humour, or randomised words which don't look even slightly believable. If you are going to use a passage of Lorem Ipsum, you need to be sure there isn't anything embarrassing hidden in the middle of text.

John Doe
Posted at 15:32h, 06 December Reply

The standard chunk of Lorem Ipsum used since the 1500s is reproduced below for those interested. Sections 1.10.32 and 1.10.33 from "de Finibus Bonorum et Malorum" by Cicero are also reproduced in their exact original form, accompanied by English versions from the 1914 translation by H. Rackham.

Leave a Comment